""
Language skills
required, minimum level of B2
Programme length
2 years.
Study mode
Face-to-face learning
Application status
International students:
Students with Icelandic or Nordic citizenship:
Overview

  • Would you like to work in translation?
  • Do you want to learn to use translation technology, digital databases and translation memories?
  • Do you want to be familiar with major international topics and problems within translation studies and applied translation studies?
  • Do you intend to pursue a PhD in translation studies?
  • Are you interested in practical translation?

Students study translation in Icelandic, English and one other foreign language.

Programme structure

The programme is 120 ECTS and is organised as two years of full-time study.

The programme is made up of:

  • Translation studies, 30 ECTS
  • Icelandic, 30 ECTS
  • A foreign language, 30 ECTS
  • Final thesis, 30 ECTS

Organisation of teaching

This programme is primarily taught in Icelandic, but also in English and other foreign languages.

A 120 ECTS MA programme in practical translation is also available.

A 60 ECTS Master's level certificate degree in Applies Translation Studies is also available.

Main objectives

After completing the programme, students should, for example:

  • have a good understanding of the basic history of applied translation in Iceland and elsewhere, particularly in the West.
  • have the skills required to provide translation services.
  • be able to use all translation technology, including digital databases and translation memories, and be familiar with a range of online information sources and glossaries of technical terms.

Other

Completing an MA at the Faculty of Icelandic and Comparative Cultural Studies allows you to apply for doctoral studies.

Completing a BA with a first class grade grants a student access to the second cycle of higher education.Applicants must have completed a final project for at least 10 ECTS.

The Master's programme in applied translation studies is a 120 ECTS programme, structured in a similar way to the programme in translation studies, except with more mandatory courses. Students take courses in two foreign languages, i.e. English and one of the following languages: German, French, Spanish, Danish. Courses are specified in the course catalogue. Students taking applied translation studies may only complete a 30 ECTS final project.

The following documents must accompany an application for this programme:
  • Statement of purpose
  • Certified copies of diplomas and transcripts

Further information on supporting documents can be found here

Programme structure

Check below to see how the programme is structured.

This programme does not offer specialisations.

First year | Fall
Translation Studies (ÞÝÐ027F)
A mandatory (required) course for the programme
10 ECTS, credits
Course Description

Introductory course in translation studies in which we will create a reader where important texts in the field are gathered. The most important theories of translation studies will be discussed and put into the context of contemporary discourse on translation with a view of seeing how they can be applied in research.

Language of instruction: Icelandic
Face-to-face learning
First year | Fall
Translation and Translation Technology (ÞÝÐ028F)
A mandatory (required) course for the programme
5 ECTS, credits
Course Description

This course will be dedicated to the Computer Assisted Translation-technology available to translators. Students get an insight into the importance of translation memories, how humans and machines use these memories, and learn how to align text corpora to create language data and dictionaries. How to use online dictionaries, data bases and other online means. We will consider language policy, technical terms and neologisms. The translators working environment will be considered as well as skills that help freelancers get by in the gig-economy. It is hoped that experienced translators will contribute to the seminar. Students work on projects during class to prepare them for the home assignments.

Language of instruction: Icelandic
Face-to-face learning
First year | Spring 1
New Voices in Translation Studies (ÞÝÐ029F)
A mandatory (required) course for the programme
5 ECTS, credits
Course Description

The aim of this course is to make students familiar with new research and discourse in translation studies; regarding for example the role of translation in a globalized world; the function of the translator; the translating process and participants; pros and cons of new translation technology; social, political, cultural and linguistic impact of translation; historical research on translators archives etc. 

Language of instruction: Icelandic
Face-to-face learning
First year | Spring 1
Applied Translations (ÞÝÐ803F)
A mandatory (required) course for the programme
5 ECTS, credits
Course Description

Students practice Applied Translation by translating texts pertaining to different fields. Students translate into their native language with the support of the teacher. Students practice working independently, as well as collaborating with others. Various aids and guidelines for translating will be presented. An emphasis is put on practical experience and discussions on the challenges of translating.

Language of instruction: Icelandic
Distance learning
Second year | Fall
MA-Project in Applied Translation Studies (ÞÝÐ442L)
A mandatory (required) course for the programme
0 ECTS, credits
Course Description

MA-Project in Applied Translation Studies

Language of instruction: Icelandic
Part of the total project/thesis credits
Not taught this semester
Second year | Fall
Applied Translations II/business (ÞÝÐ903F)
A mandatory (required) course for the programme
5 ECTS, credits
Course Description

Students practice Applied Translation in the fields of law, finance, the European Union and marketing, translating into their native language with the support of the teacher. The teacher will choose texts for exercises and assignments. Students will practice working independently, as well as collaborating with others. Various aids and helpful tips for translating will be discussed. An emphasis is put on practical experience and discussions on the challenges of translating. 

Language of instruction: Icelandic
Face-to-face learning
Second year | Fall
Research Project for MA-thesis (ÞÝÐ904F)
A mandatory (required) course for the programme
5 ECTS, credits
Course Description

Research Project for MA-thesis

Language of instruction: Icelandic
Face-to-face learning
Second year | Spring 1
MA-Project in Applied Translation Studies (ÞÝÐ442L)
A mandatory (required) course for the programme
0 ECTS, credits
Course Description

MA-Project in Applied Translation Studies

Language of instruction: Icelandic
Part of the total project/thesis credits
Not taught this semester
Year unspecified | Fall
Translating novels (ÞÝÐ704F)
Free elective course within the programme
5 ECTS, credits
Course Description

The subject of the course is the translation of novels and they will be studied both from a historical and theoretical viewpoints. Articles by authors and translators on the subject will be read and examples of different translations analysed, in an attempt to see whether translators apply certain methods or whether their approach is different at different times. Students will do research on one specific translator and his or her works and present their results in a presentation. Issues in narratology will be discussed and students will submit a paper on the subject. Finally, students will translate a passage from an hitherto untranslated novel.

Language of instruction: Icelandic
Year unspecified | Fall
Vocabulary Acquisition: Research and Theory (ENS344M)
Free elective course within the programme
10 ECTS, credits
Course Description

This course covers the nature of vocabulary acquisition: how vocabulary develops, is learned and taught. Various factors will be analyzed in detail, including, the role of pronunciation, word frequency, various learning strategies for vocabulary growth and considerable attention will be drawn to current research methodology in Vocabulary Acquisition. Students will review research as well as conduct a mini study.

Taught on Tuesdays and Thursdays at 10 am (2. and 3. year students only)

Language of instruction: English
Face-to-face learning
Distance learning
Online learning
Prerequisites
Year unspecified | Fall
Independent project in Translation Studies (ÞÝÐ601F)
Free elective course within the programme
10 ECTS, credits
Course Description

Independent study.

Language of instruction: Icelandic
Year unspecified | Fall
Independent project in Translation studies (ÞÝÐ602F)
Free elective course within the programme
5 ECTS, credits
Course Description

Independant study

Language of instruction: Icelandic
Year unspecified | Fall
Writing and Editing (ÍSL101F)
Free elective course within the programme
10 ECTS, credits
Course Description

Training in various aspects of the writing and editing of scientific texts. Various kinds of texts (non-fiction) examined and evaluated. Training in reviewing and commenting on scientific texts and in other aspects of editorial work. The main emphasis will be on the writing of articles, but other kinds of texts will also be considered, both shorter (conference abstracts, reviews) and longer (theses, books), as well as research proposals. Discussion of guidelines for the preparation of manuscripts. Types of plagiarism and how to avoid them and find them. Texts on different subjects will be used as examples, especially writings in linguistics, literature and history. The book Skrifaðu bæði skýrt og rétt will be used as a textbook (Höskuldur Þráinsson 2015).

This course is open to students of many MA programmes in the School of Humanities, cf. the regulations of the individual subjects. Students in the MA programmes in Icelandic literature, Icelandic linguistics, Icelandic studies and Icelandic teaching can take the course as part of the MA course requirements in Icelandic literature or Icelandic linguistics. Students in the MA programme in Icelandic teaching can, however, not have this course as the only linguistics or literature course in their MA.

Language of instruction: Icelandic
Face-to-face learning
Year unspecified | Fall
Certified translation and interpretation (ÞÝÐ102F)
Free elective course within the programme
5 ECTS, credits
Course Description

This is primarily a preparatory course for those who are going to take the examination to become certified translators and interpreters. The major aspects of legal translation and interpreting will be covered. Students will work on previous examinations and will be introduced to basic translation theory. This course can also be taken as a part of the translation studies course.

Language of instruction: Icelandic
Face-to-face learning
Year unspecified | Fall
Issues and Debates in European Integration (ASK110F)
Free elective course within the programme
6 ECTS, credits
Course Description

Issues and Debates in European Integration is a graduate course that addresses institutional, historical and theoretical aspects as well as contemporary issues and debates in the field of European integration. As part of the MA program in International Affairs, it is designed primarily for students who already have a basic command of the workings of the EU’s institutions and decision-making processes. While such basic knowledge of the EU political system is not strictly speaking a prerequisite for taking this course, students who lack such knowledge are strongly encouraged to read up on the basics prior to or at the very beginning of the semester. The course is divided into three parts and will cover (a) historical and institutional aspects of European integration, (b) the most important theoretical traditions in the field of European integration, and (c) contemporary issues and debates in European integration.

Language of instruction: English
Face-to-face learning
Year unspecified | Fall
Basic Course in Public International Law (LÖG109F)
Free elective course within the programme
6 ECTS, credits
Course Description

Duration of Instruction: September - October, and Oral Exam in October. This is a basic course in the field of Public International Law addressing fundamental issues in the field such as Sources, International Personality, States, Territory, Jurisdiction, Immunities, The Law of Treaties, State Responsibility, International Organisations, The United Nations, The Use of Force and Settlement of Disputes.  The course is mainly constructed for law students on a graduate level, while it can also be useful for students from other but related academic fields, such as in international relations, as there is an emphasis on approaching the topics to be dealt with also from an interdisciplinary perspective.

Language of instruction: English
Face-to-face learning
Prerequisites
Course taught first half of the semester
Year unspecified | Spring 1
Terminology (ÞÝÐ001F)
Free elective course within the programme
5 ECTS, credits
Course Description

This is a course for students in translation studies, Icelandic language and foreign languages. The goal is to introduce the main fields of terminology, its connection to other subjects, relation among object and concept, definitions, characteristics, intensions and extension, concept systems, relations between concepts, simple terms, compound terms, terminology and lexicography, dictionaries, terminologies, standards and domain loss. The teaching is provided in the form of lectures, discussions, and projects.

Language of instruction: Icelandic
Face-to-face learning
Year unspecified | Spring 1
History of Translation (ÞÝÐ030F)
Free elective course within the programme
10 ECTS, credits
Course Description

In this course the major authors in the history of translation will be covered, from ancient times to modernity. Selected texts that have been highly influential, indeed reviolutionary at times, will be read, discussed and translated. A special focus will be on the argumentation and the argumentation structures of authors who translated similar or the same texts.

Language of instruction: Icelandic
Face-to-face learning
Online learning
Year unspecified | Spring 1
Independent project in Translation Studies (ÞÝÐ601F)
Free elective course within the programme
10 ECTS, credits
Course Description

Independent study.

Language of instruction: Icelandic
Year unspecified | Spring 1
Independent project in Translation studies (ÞÝÐ602F)
Free elective course within the programme
5 ECTS, credits
Course Description

Independant study

Language of instruction: Icelandic
First year
  • Fall
  • ÞÝÐ027F
    Translation Studies
    Mandatory (required) course
    10
    A mandatory (required) course for the programme
    10 ECTS, credits
    Course Description

    Introductory course in translation studies in which we will create a reader where important texts in the field are gathered. The most important theories of translation studies will be discussed and put into the context of contemporary discourse on translation with a view of seeing how they can be applied in research.

    Face-to-face learning
    Prerequisites
  • ÞÝÐ028F
    Translation and Translation Technology
    Mandatory (required) course
    5
    A mandatory (required) course for the programme
    5 ECTS, credits
    Course Description

    This course will be dedicated to the Computer Assisted Translation-technology available to translators. Students get an insight into the importance of translation memories, how humans and machines use these memories, and learn how to align text corpora to create language data and dictionaries. How to use online dictionaries, data bases and other online means. We will consider language policy, technical terms and neologisms. The translators working environment will be considered as well as skills that help freelancers get by in the gig-economy. It is hoped that experienced translators will contribute to the seminar. Students work on projects during class to prepare them for the home assignments.

    Face-to-face learning
    Prerequisites
  • Spring 2
  • ÞÝÐ029F
    New Voices in Translation Studies
    Mandatory (required) course
    5
    A mandatory (required) course for the programme
    5 ECTS, credits
    Course Description

    The aim of this course is to make students familiar with new research and discourse in translation studies; regarding for example the role of translation in a globalized world; the function of the translator; the translating process and participants; pros and cons of new translation technology; social, political, cultural and linguistic impact of translation; historical research on translators archives etc. 

    Face-to-face learning
    Prerequisites
  • ÞÝÐ803F
    Applied Translations
    Mandatory (required) course
    5
    A mandatory (required) course for the programme
    5 ECTS, credits
    Course Description

    Students practice Applied Translation by translating texts pertaining to different fields. Students translate into their native language with the support of the teacher. Students practice working independently, as well as collaborating with others. Various aids and guidelines for translating will be presented. An emphasis is put on practical experience and discussions on the challenges of translating.

    Distance learning
    Prerequisites
  • Fall
  • ÞÝÐ442L
    MA-Project in Applied Translation Studies
    Mandatory (required) course
    0
    A mandatory (required) course for the programme
    0 ECTS, credits
    Course Description

    MA-Project in Applied Translation Studies

    Prerequisites
    Part of the total project/thesis credits
  • Not taught this semester
    ÞÝÐ903F
    Applied Translations II/business
    Mandatory (required) course
    5
    A mandatory (required) course for the programme
    5 ECTS, credits
    Course Description

    Students practice Applied Translation in the fields of law, finance, the European Union and marketing, translating into their native language with the support of the teacher. The teacher will choose texts for exercises and assignments. Students will practice working independently, as well as collaborating with others. Various aids and helpful tips for translating will be discussed. An emphasis is put on practical experience and discussions on the challenges of translating. 

    Face-to-face learning
    Prerequisites
  • ÞÝÐ904F
    Research Project for MA-thesis
    Mandatory (required) course
    5
    A mandatory (required) course for the programme
    5 ECTS, credits
    Course Description

    Research Project for MA-thesis

    Face-to-face learning
    Prerequisites
  • Spring 2
  • ÞÝÐ442L
    MA-Project in Applied Translation Studies
    Mandatory (required) course
    0
    A mandatory (required) course for the programme
    0 ECTS, credits
    Course Description

    MA-Project in Applied Translation Studies

    Prerequisites
    Part of the total project/thesis credits
  • Fall
  • Not taught this semester
    ÞÝÐ704F
    Translating novels
    Elective course
    5
    Free elective course within the programme
    5 ECTS, credits
    Course Description

    The subject of the course is the translation of novels and they will be studied both from a historical and theoretical viewpoints. Articles by authors and translators on the subject will be read and examples of different translations analysed, in an attempt to see whether translators apply certain methods or whether their approach is different at different times. Students will do research on one specific translator and his or her works and present their results in a presentation. Issues in narratology will be discussed and students will submit a paper on the subject. Finally, students will translate a passage from an hitherto untranslated novel.

    Prerequisites
  • ENS344M
    Vocabulary Acquisition: Research and Theory
    Elective course
    10
    Free elective course within the programme
    10 ECTS, credits
    Course Description

    This course covers the nature of vocabulary acquisition: how vocabulary develops, is learned and taught. Various factors will be analyzed in detail, including, the role of pronunciation, word frequency, various learning strategies for vocabulary growth and considerable attention will be drawn to current research methodology in Vocabulary Acquisition. Students will review research as well as conduct a mini study.

    Taught on Tuesdays and Thursdays at 10 am (2. and 3. year students only)

    Face-to-face learning
    Distance learning
    Online learning
    Prerequisites
  • ÞÝÐ601F
    Independent project in Translation Studies
    Elective course
    10
    Free elective course within the programme
    10 ECTS, credits
    Course Description

    Independent study.

    Prerequisites
  • ÞÝÐ602F
    Independent project in Translation studies
    Elective course
    5
    Free elective course within the programme
    5 ECTS, credits
    Course Description

    Independant study

    Prerequisites
  • ÍSL101F
    Writing and Editing
    Elective course
    10
    Free elective course within the programme
    10 ECTS, credits
    Course Description

    Training in various aspects of the writing and editing of scientific texts. Various kinds of texts (non-fiction) examined and evaluated. Training in reviewing and commenting on scientific texts and in other aspects of editorial work. The main emphasis will be on the writing of articles, but other kinds of texts will also be considered, both shorter (conference abstracts, reviews) and longer (theses, books), as well as research proposals. Discussion of guidelines for the preparation of manuscripts. Types of plagiarism and how to avoid them and find them. Texts on different subjects will be used as examples, especially writings in linguistics, literature and history. The book Skrifaðu bæði skýrt og rétt will be used as a textbook (Höskuldur Þráinsson 2015).

    This course is open to students of many MA programmes in the School of Humanities, cf. the regulations of the individual subjects. Students in the MA programmes in Icelandic literature, Icelandic linguistics, Icelandic studies and Icelandic teaching can take the course as part of the MA course requirements in Icelandic literature or Icelandic linguistics. Students in the MA programme in Icelandic teaching can, however, not have this course as the only linguistics or literature course in their MA.

    Face-to-face learning
    Prerequisites
  • ÞÝÐ102F
    Certified translation and interpretation
    Elective course
    5
    Free elective course within the programme
    5 ECTS, credits
    Course Description

    This is primarily a preparatory course for those who are going to take the examination to become certified translators and interpreters. The major aspects of legal translation and interpreting will be covered. Students will work on previous examinations and will be introduced to basic translation theory. This course can also be taken as a part of the translation studies course.

    Face-to-face learning
    Prerequisites
  • ASK110F
    Issues and Debates in European Integration
    Elective course
    6
    Free elective course within the programme
    6 ECTS, credits
    Course Description

    Issues and Debates in European Integration is a graduate course that addresses institutional, historical and theoretical aspects as well as contemporary issues and debates in the field of European integration. As part of the MA program in International Affairs, it is designed primarily for students who already have a basic command of the workings of the EU’s institutions and decision-making processes. While such basic knowledge of the EU political system is not strictly speaking a prerequisite for taking this course, students who lack such knowledge are strongly encouraged to read up on the basics prior to or at the very beginning of the semester. The course is divided into three parts and will cover (a) historical and institutional aspects of European integration, (b) the most important theoretical traditions in the field of European integration, and (c) contemporary issues and debates in European integration.

    Face-to-face learning
    Prerequisites
  • LÖG109F
    Basic Course in Public International Law
    Elective course
    6
    Free elective course within the programme
    6 ECTS, credits
    Course Description

    Duration of Instruction: September - October, and Oral Exam in October. This is a basic course in the field of Public International Law addressing fundamental issues in the field such as Sources, International Personality, States, Territory, Jurisdiction, Immunities, The Law of Treaties, State Responsibility, International Organisations, The United Nations, The Use of Force and Settlement of Disputes.  The course is mainly constructed for law students on a graduate level, while it can also be useful for students from other but related academic fields, such as in international relations, as there is an emphasis on approaching the topics to be dealt with also from an interdisciplinary perspective.

    Face-to-face learning
    Prerequisites
    Course taught first half of the semester
  • Spring 2
  • ÞÝÐ001F
    Terminology
    Elective course
    5
    Free elective course within the programme
    5 ECTS, credits
    Course Description

    This is a course for students in translation studies, Icelandic language and foreign languages. The goal is to introduce the main fields of terminology, its connection to other subjects, relation among object and concept, definitions, characteristics, intensions and extension, concept systems, relations between concepts, simple terms, compound terms, terminology and lexicography, dictionaries, terminologies, standards and domain loss. The teaching is provided in the form of lectures, discussions, and projects.

    Face-to-face learning
    Prerequisites
  • ÞÝÐ030F
    History of Translation
    Elective course
    10
    Free elective course within the programme
    10 ECTS, credits
    Course Description

    In this course the major authors in the history of translation will be covered, from ancient times to modernity. Selected texts that have been highly influential, indeed reviolutionary at times, will be read, discussed and translated. A special focus will be on the argumentation and the argumentation structures of authors who translated similar or the same texts.

    Face-to-face learning
    Online learning
    Prerequisites
  • ÞÝÐ601F
    Independent project in Translation Studies
    Elective course
    10
    Free elective course within the programme
    10 ECTS, credits
    Course Description

    Independent study.

    Prerequisites
  • ÞÝÐ602F
    Independent project in Translation studies
    Elective course
    5
    Free elective course within the programme
    5 ECTS, credits
    Course Description

    Independant study

    Prerequisites
Second year
  • Fall
  • ÞÝÐ027F
    Translation Studies
    Mandatory (required) course
    10
    A mandatory (required) course for the programme
    10 ECTS, credits
    Course Description

    Introductory course in translation studies in which we will create a reader where important texts in the field are gathered. The most important theories of translation studies will be discussed and put into the context of contemporary discourse on translation with a view of seeing how they can be applied in research.

    Face-to-face learning
    Prerequisites
  • ÞÝÐ028F
    Translation and Translation Technology
    Mandatory (required) course
    5
    A mandatory (required) course for the programme
    5 ECTS, credits
    Course Description

    This course will be dedicated to the Computer Assisted Translation-technology available to translators. Students get an insight into the importance of translation memories, how humans and machines use these memories, and learn how to align text corpora to create language data and dictionaries. How to use online dictionaries, data bases and other online means. We will consider language policy, technical terms and neologisms. The translators working environment will be considered as well as skills that help freelancers get by in the gig-economy. It is hoped that experienced translators will contribute to the seminar. Students work on projects during class to prepare them for the home assignments.

    Face-to-face learning
    Prerequisites
  • Spring 2
  • ÞÝÐ029F
    New Voices in Translation Studies
    Mandatory (required) course
    5
    A mandatory (required) course for the programme
    5 ECTS, credits
    Course Description

    The aim of this course is to make students familiar with new research and discourse in translation studies; regarding for example the role of translation in a globalized world; the function of the translator; the translating process and participants; pros and cons of new translation technology; social, political, cultural and linguistic impact of translation; historical research on translators archives etc. 

    Face-to-face learning
    Prerequisites
  • ÞÝÐ803F
    Applied Translations
    Mandatory (required) course
    5
    A mandatory (required) course for the programme
    5 ECTS, credits
    Course Description

    Students practice Applied Translation by translating texts pertaining to different fields. Students translate into their native language with the support of the teacher. Students practice working independently, as well as collaborating with others. Various aids and guidelines for translating will be presented. An emphasis is put on practical experience and discussions on the challenges of translating.

    Distance learning
    Prerequisites
  • Fall
  • ÞÝÐ442L
    MA-Project in Applied Translation Studies
    Mandatory (required) course
    0
    A mandatory (required) course for the programme
    0 ECTS, credits
    Course Description

    MA-Project in Applied Translation Studies

    Prerequisites
    Part of the total project/thesis credits
  • Not taught this semester
    ÞÝÐ903F
    Applied Translations II/business
    Mandatory (required) course
    5
    A mandatory (required) course for the programme
    5 ECTS, credits
    Course Description

    Students practice Applied Translation in the fields of law, finance, the European Union and marketing, translating into their native language with the support of the teacher. The teacher will choose texts for exercises and assignments. Students will practice working independently, as well as collaborating with others. Various aids and helpful tips for translating will be discussed. An emphasis is put on practical experience and discussions on the challenges of translating. 

    Face-to-face learning
    Prerequisites
  • ÞÝÐ904F
    Research Project for MA-thesis
    Mandatory (required) course
    5
    A mandatory (required) course for the programme
    5 ECTS, credits
    Course Description

    Research Project for MA-thesis

    Face-to-face learning
    Prerequisites
  • Spring 2
  • ÞÝÐ442L
    MA-Project in Applied Translation Studies
    Mandatory (required) course
    0
    A mandatory (required) course for the programme
    0 ECTS, credits
    Course Description

    MA-Project in Applied Translation Studies

    Prerequisites
    Part of the total project/thesis credits
  • Fall
  • Not taught this semester
    ÞÝÐ704F
    Translating novels
    Elective course
    5
    Free elective course within the programme
    5 ECTS, credits
    Course Description

    The subject of the course is the translation of novels and they will be studied both from a historical and theoretical viewpoints. Articles by authors and translators on the subject will be read and examples of different translations analysed, in an attempt to see whether translators apply certain methods or whether their approach is different at different times. Students will do research on one specific translator and his or her works and present their results in a presentation. Issues in narratology will be discussed and students will submit a paper on the subject. Finally, students will translate a passage from an hitherto untranslated novel.

    Prerequisites
  • ENS344M
    Vocabulary Acquisition: Research and Theory
    Elective course
    10
    Free elective course within the programme
    10 ECTS, credits
    Course Description

    This course covers the nature of vocabulary acquisition: how vocabulary develops, is learned and taught. Various factors will be analyzed in detail, including, the role of pronunciation, word frequency, various learning strategies for vocabulary growth and considerable attention will be drawn to current research methodology in Vocabulary Acquisition. Students will review research as well as conduct a mini study.

    Taught on Tuesdays and Thursdays at 10 am (2. and 3. year students only)

    Face-to-face learning
    Distance learning
    Online learning
    Prerequisites
  • ÞÝÐ601F
    Independent project in Translation Studies
    Elective course
    10
    Free elective course within the programme
    10 ECTS, credits
    Course Description

    Independent study.

    Prerequisites
  • ÞÝÐ602F
    Independent project in Translation studies
    Elective course
    5
    Free elective course within the programme
    5 ECTS, credits
    Course Description

    Independant study

    Prerequisites
  • ÍSL101F
    Writing and Editing
    Elective course
    10
    Free elective course within the programme
    10 ECTS, credits
    Course Description

    Training in various aspects of the writing and editing of scientific texts. Various kinds of texts (non-fiction) examined and evaluated. Training in reviewing and commenting on scientific texts and in other aspects of editorial work. The main emphasis will be on the writing of articles, but other kinds of texts will also be considered, both shorter (conference abstracts, reviews) and longer (theses, books), as well as research proposals. Discussion of guidelines for the preparation of manuscripts. Types of plagiarism and how to avoid them and find them. Texts on different subjects will be used as examples, especially writings in linguistics, literature and history. The book Skrifaðu bæði skýrt og rétt will be used as a textbook (Höskuldur Þráinsson 2015).

    This course is open to students of many MA programmes in the School of Humanities, cf. the regulations of the individual subjects. Students in the MA programmes in Icelandic literature, Icelandic linguistics, Icelandic studies and Icelandic teaching can take the course as part of the MA course requirements in Icelandic literature or Icelandic linguistics. Students in the MA programme in Icelandic teaching can, however, not have this course as the only linguistics or literature course in their MA.

    Face-to-face learning
    Prerequisites
  • ÞÝÐ102F
    Certified translation and interpretation
    Elective course
    5
    Free elective course within the programme
    5 ECTS, credits
    Course Description

    This is primarily a preparatory course for those who are going to take the examination to become certified translators and interpreters. The major aspects of legal translation and interpreting will be covered. Students will work on previous examinations and will be introduced to basic translation theory. This course can also be taken as a part of the translation studies course.

    Face-to-face learning
    Prerequisites
  • ASK110F
    Issues and Debates in European Integration
    Elective course
    6
    Free elective course within the programme
    6 ECTS, credits
    Course Description

    Issues and Debates in European Integration is a graduate course that addresses institutional, historical and theoretical aspects as well as contemporary issues and debates in the field of European integration. As part of the MA program in International Affairs, it is designed primarily for students who already have a basic command of the workings of the EU’s institutions and decision-making processes. While such basic knowledge of the EU political system is not strictly speaking a prerequisite for taking this course, students who lack such knowledge are strongly encouraged to read up on the basics prior to or at the very beginning of the semester. The course is divided into three parts and will cover (a) historical and institutional aspects of European integration, (b) the most important theoretical traditions in the field of European integration, and (c) contemporary issues and debates in European integration.

    Face-to-face learning
    Prerequisites
  • LÖG109F
    Basic Course in Public International Law
    Elective course
    6
    Free elective course within the programme
    6 ECTS, credits
    Course Description

    Duration of Instruction: September - October, and Oral Exam in October. This is a basic course in the field of Public International Law addressing fundamental issues in the field such as Sources, International Personality, States, Territory, Jurisdiction, Immunities, The Law of Treaties, State Responsibility, International Organisations, The United Nations, The Use of Force and Settlement of Disputes.  The course is mainly constructed for law students on a graduate level, while it can also be useful for students from other but related academic fields, such as in international relations, as there is an emphasis on approaching the topics to be dealt with also from an interdisciplinary perspective.

    Face-to-face learning
    Prerequisites
    Course taught first half of the semester
  • Spring 2
  • ÞÝÐ001F
    Terminology
    Elective course
    5
    Free elective course within the programme
    5 ECTS, credits
    Course Description

    This is a course for students in translation studies, Icelandic language and foreign languages. The goal is to introduce the main fields of terminology, its connection to other subjects, relation among object and concept, definitions, characteristics, intensions and extension, concept systems, relations between concepts, simple terms, compound terms, terminology and lexicography, dictionaries, terminologies, standards and domain loss. The teaching is provided in the form of lectures, discussions, and projects.

    Face-to-face learning
    Prerequisites
  • ÞÝÐ030F
    History of Translation
    Elective course
    10
    Free elective course within the programme
    10 ECTS, credits
    Course Description

    In this course the major authors in the history of translation will be covered, from ancient times to modernity. Selected texts that have been highly influential, indeed reviolutionary at times, will be read, discussed and translated. A special focus will be on the argumentation and the argumentation structures of authors who translated similar or the same texts.

    Face-to-face learning
    Online learning
    Prerequisites
  • ÞÝÐ601F
    Independent project in Translation Studies
    Elective course
    10
    Free elective course within the programme
    10 ECTS, credits
    Course Description

    Independent study.

    Prerequisites
  • ÞÝÐ602F
    Independent project in Translation studies
    Elective course
    5
    Free elective course within the programme
    5 ECTS, credits
    Course Description

    Independant study

    Prerequisites
Year unspecified
  • Fall
  • ÞÝÐ027F
    Translation Studies
    Mandatory (required) course
    10
    A mandatory (required) course for the programme
    10 ECTS, credits
    Course Description

    Introductory course in translation studies in which we will create a reader where important texts in the field are gathered. The most important theories of translation studies will be discussed and put into the context of contemporary discourse on translation with a view of seeing how they can be applied in research.

    Face-to-face learning
    Prerequisites
  • ÞÝÐ028F
    Translation and Translation Technology
    Mandatory (required) course
    5
    A mandatory (required) course for the programme
    5 ECTS, credits
    Course Description

    This course will be dedicated to the Computer Assisted Translation-technology available to translators. Students get an insight into the importance of translation memories, how humans and machines use these memories, and learn how to align text corpora to create language data and dictionaries. How to use online dictionaries, data bases and other online means. We will consider language policy, technical terms and neologisms. The translators working environment will be considered as well as skills that help freelancers get by in the gig-economy. It is hoped that experienced translators will contribute to the seminar. Students work on projects during class to prepare them for the home assignments.

    Face-to-face learning
    Prerequisites
  • Spring 2
  • ÞÝÐ029F
    New Voices in Translation Studies
    Mandatory (required) course
    5
    A mandatory (required) course for the programme
    5 ECTS, credits
    Course Description

    The aim of this course is to make students familiar with new research and discourse in translation studies; regarding for example the role of translation in a globalized world; the function of the translator; the translating process and participants; pros and cons of new translation technology; social, political, cultural and linguistic impact of translation; historical research on translators archives etc. 

    Face-to-face learning
    Prerequisites
  • ÞÝÐ803F
    Applied Translations
    Mandatory (required) course
    5
    A mandatory (required) course for the programme
    5 ECTS, credits
    Course Description

    Students practice Applied Translation by translating texts pertaining to different fields. Students translate into their native language with the support of the teacher. Students practice working independently, as well as collaborating with others. Various aids and guidelines for translating will be presented. An emphasis is put on practical experience and discussions on the challenges of translating.

    Distance learning
    Prerequisites
  • Fall
  • ÞÝÐ442L
    MA-Project in Applied Translation Studies
    Mandatory (required) course
    0
    A mandatory (required) course for the programme
    0 ECTS, credits
    Course Description

    MA-Project in Applied Translation Studies

    Prerequisites
    Part of the total project/thesis credits
  • Not taught this semester
    ÞÝÐ903F
    Applied Translations II/business
    Mandatory (required) course
    5
    A mandatory (required) course for the programme
    5 ECTS, credits
    Course Description

    Students practice Applied Translation in the fields of law, finance, the European Union and marketing, translating into their native language with the support of the teacher. The teacher will choose texts for exercises and assignments. Students will practice working independently, as well as collaborating with others. Various aids and helpful tips for translating will be discussed. An emphasis is put on practical experience and discussions on the challenges of translating. 

    Face-to-face learning
    Prerequisites
  • ÞÝÐ904F
    Research Project for MA-thesis
    Mandatory (required) course
    5
    A mandatory (required) course for the programme
    5 ECTS, credits
    Course Description

    Research Project for MA-thesis

    Face-to-face learning
    Prerequisites
  • Spring 2
  • ÞÝÐ442L
    MA-Project in Applied Translation Studies
    Mandatory (required) course
    0
    A mandatory (required) course for the programme
    0 ECTS, credits
    Course Description

    MA-Project in Applied Translation Studies

    Prerequisites
    Part of the total project/thesis credits
  • Fall
  • Not taught this semester
    ÞÝÐ704F
    Translating novels
    Elective course
    5
    Free elective course within the programme
    5 ECTS, credits
    Course Description

    The subject of the course is the translation of novels and they will be studied both from a historical and theoretical viewpoints. Articles by authors and translators on the subject will be read and examples of different translations analysed, in an attempt to see whether translators apply certain methods or whether their approach is different at different times. Students will do research on one specific translator and his or her works and present their results in a presentation. Issues in narratology will be discussed and students will submit a paper on the subject. Finally, students will translate a passage from an hitherto untranslated novel.

    Prerequisites
  • ENS344M
    Vocabulary Acquisition: Research and Theory
    Elective course
    10
    Free elective course within the programme
    10 ECTS, credits
    Course Description

    This course covers the nature of vocabulary acquisition: how vocabulary develops, is learned and taught. Various factors will be analyzed in detail, including, the role of pronunciation, word frequency, various learning strategies for vocabulary growth and considerable attention will be drawn to current research methodology in Vocabulary Acquisition. Students will review research as well as conduct a mini study.

    Taught on Tuesdays and Thursdays at 10 am (2. and 3. year students only)

    Face-to-face learning
    Distance learning
    Online learning
    Prerequisites
  • ÞÝÐ601F
    Independent project in Translation Studies
    Elective course
    10
    Free elective course within the programme
    10 ECTS, credits
    Course Description

    Independent study.

    Prerequisites
  • ÞÝÐ602F
    Independent project in Translation studies
    Elective course
    5
    Free elective course within the programme
    5 ECTS, credits
    Course Description

    Independant study

    Prerequisites
  • ÍSL101F
    Writing and Editing
    Elective course
    10
    Free elective course within the programme
    10 ECTS, credits
    Course Description

    Training in various aspects of the writing and editing of scientific texts. Various kinds of texts (non-fiction) examined and evaluated. Training in reviewing and commenting on scientific texts and in other aspects of editorial work. The main emphasis will be on the writing of articles, but other kinds of texts will also be considered, both shorter (conference abstracts, reviews) and longer (theses, books), as well as research proposals. Discussion of guidelines for the preparation of manuscripts. Types of plagiarism and how to avoid them and find them. Texts on different subjects will be used as examples, especially writings in linguistics, literature and history. The book Skrifaðu bæði skýrt og rétt will be used as a textbook (Höskuldur Þráinsson 2015).

    This course is open to students of many MA programmes in the School of Humanities, cf. the regulations of the individual subjects. Students in the MA programmes in Icelandic literature, Icelandic linguistics, Icelandic studies and Icelandic teaching can take the course as part of the MA course requirements in Icelandic literature or Icelandic linguistics. Students in the MA programme in Icelandic teaching can, however, not have this course as the only linguistics or literature course in their MA.

    Face-to-face learning
    Prerequisites
  • ÞÝÐ102F
    Certified translation and interpretation
    Elective course
    5
    Free elective course within the programme
    5 ECTS, credits
    Course Description

    This is primarily a preparatory course for those who are going to take the examination to become certified translators and interpreters. The major aspects of legal translation and interpreting will be covered. Students will work on previous examinations and will be introduced to basic translation theory. This course can also be taken as a part of the translation studies course.

    Face-to-face learning
    Prerequisites
  • ASK110F
    Issues and Debates in European Integration
    Elective course
    6
    Free elective course within the programme
    6 ECTS, credits
    Course Description

    Issues and Debates in European Integration is a graduate course that addresses institutional, historical and theoretical aspects as well as contemporary issues and debates in the field of European integration. As part of the MA program in International Affairs, it is designed primarily for students who already have a basic command of the workings of the EU’s institutions and decision-making processes. While such basic knowledge of the EU political system is not strictly speaking a prerequisite for taking this course, students who lack such knowledge are strongly encouraged to read up on the basics prior to or at the very beginning of the semester. The course is divided into three parts and will cover (a) historical and institutional aspects of European integration, (b) the most important theoretical traditions in the field of European integration, and (c) contemporary issues and debates in European integration.

    Face-to-face learning
    Prerequisites
  • LÖG109F
    Basic Course in Public International Law
    Elective course
    6
    Free elective course within the programme
    6 ECTS, credits
    Course Description

    Duration of Instruction: September - October, and Oral Exam in October. This is a basic course in the field of Public International Law addressing fundamental issues in the field such as Sources, International Personality, States, Territory, Jurisdiction, Immunities, The Law of Treaties, State Responsibility, International Organisations, The United Nations, The Use of Force and Settlement of Disputes.  The course is mainly constructed for law students on a graduate level, while it can also be useful for students from other but related academic fields, such as in international relations, as there is an emphasis on approaching the topics to be dealt with also from an interdisciplinary perspective.

    Face-to-face learning
    Prerequisites
    Course taught first half of the semester
  • Spring 2
  • ÞÝÐ001F
    Terminology
    Elective course
    5
    Free elective course within the programme
    5 ECTS, credits
    Course Description

    This is a course for students in translation studies, Icelandic language and foreign languages. The goal is to introduce the main fields of terminology, its connection to other subjects, relation among object and concept, definitions, characteristics, intensions and extension, concept systems, relations between concepts, simple terms, compound terms, terminology and lexicography, dictionaries, terminologies, standards and domain loss. The teaching is provided in the form of lectures, discussions, and projects.

    Face-to-face learning
    Prerequisites
  • ÞÝÐ030F
    History of Translation
    Elective course
    10
    Free elective course within the programme
    10 ECTS, credits
    Course Description

    In this course the major authors in the history of translation will be covered, from ancient times to modernity. Selected texts that have been highly influential, indeed reviolutionary at times, will be read, discussed and translated. A special focus will be on the argumentation and the argumentation structures of authors who translated similar or the same texts.

    Face-to-face learning
    Online learning
    Prerequisites
  • ÞÝÐ601F
    Independent project in Translation Studies
    Elective course
    10
    Free elective course within the programme
    10 ECTS, credits
    Course Description

    Independent study.

    Prerequisites
  • ÞÝÐ602F
    Independent project in Translation studies
    Elective course
    5
    Free elective course within the programme
    5 ECTS, credits
    Course Description

    Independant study

    Prerequisites

The timetable shown below is for the current academic year and is FOR REFERENCE ONLY.

Changes may occur for the autumn semester in August and September and for the spring semester in December and January. You will find your final timetable in Ugla when the studies start. Note! This timetable is not suitable for planning your work schedule if you are a part-time employee.




Additional information

The University of Iceland collaborates with over 400 universities worldwide. This provides a unique opportunity to pursue part of your studies at an international university thus gaining added experience and fresh insight into your field of study.

Students generally have the opportunity to join an exchange programme, internship, or summer courses. However, exchanges are always subject to faculty approval.

Students have the opportunity to have courses evaluated as part of their studies at the University of Iceland, so their stay does not have to affect the duration of their studies.

Translators and interpreters work in settings such as:

  • translation agencies
  • government ministries
  • private companies
  • international relations
  • freelance work
  • academia

This list is not exhaustive.

There is no specific student organisation for this programme, but students meet frequently in the Student Cellar.

More about the UI student's social life.

Students' comments
""
Students appreciate the University of Iceland for its strong academic reputation, modern campus facilities, close-knit community, and affordable tuition.
Helpful content
Aurora Cooperation

Study wheel

What interests you?

Aurora Cooperation

How to apply

Follow the path

Contact us

If you still have questions, feel free to contact us.

School of Humanities
Weekdays: 10-12 am and 1-3 pm
General Service and Social Media

The Service Desk is a point of access for all services. You can drop in at the University Centre or use the WebChat at the bottom right of this page.

Follow the School of Humanities on Instagram,   Youtube
and Facebook

""

Share

Did this help?

Why wasn't this information helpful

Limit to 250 characters.